Toda la gloria a Sri Guru y Sri Gauranga
Toda la gloria al sagrado día de la Adoración a la Colina de Govardhan
SRI GOVINDA KUNDA GUPTA GOVARDHAN ARATI
por Srila Bhakti Sundar Govinda Dev Goswami Maharaj
1) Toda la gloria, toda la gloria al gran arati de Sri Giriraj.
En medio de Sri Gaura-mandal, beneficia al mundo entero.
2) La oculta Govardhan adorna con su belleza a Koladwip.
Ahora su primorosa belleza se ha manifestado en el Sri Govinda
Kunda
3) En sus diversas cavernas existen bosquecillos de flores malati y
madhavi. En estos bosquecillos, el Señor Hari lleva a cabo Sus
ocultos, misteriosos y encantadores Pasatiempos.
4) La incomparable belleza del Kunda es como una fuente de miel.
Aún el Señor Indra y la divina vaca Surabhi ofrecen su servicio bajo
el brillante sol de la buena fortuna.
5) Srila Bhakti Raksak Sridhar Dev Goswami Maharaj ha manifestado
el resplandeciente y encantador servicio devocional a Ti.
6) El Sri Chaitanya Saraswat Math es un hermoso lugar donde los
devotos del Math se encuentran siempre ofreciendo su servicio
devocional.
7) Ellos sirven continuamente en un humor introspectivo, recordando
a Sri Raghunath Das Goswami.
8) Todas las glorias a la oculta Govardhan, la cual es una fuente de
rasa trascendental. Ella es el refugio de los devotos que siguen los
pasos de Sri Rupa y Sri Raghunath.
9) Mediante Tus inconcebibles glorias y magnanimidad, Tú has
manifestado Kuliya (donde son perdonadas todas las ofensas). Una
multitud de devotos lleva a cabo, día y noche, la circunvalación de
este lugar.
10) Tú te manifiestas eternamente como el adorable Señor y como el
Señor servidor. Este caído sirviente contempla Tu arati con gran
júbilo.
SRI SRI GIRIRAJ-GOVARDHAN ARATI
por Srila Bhakti Sundar Govinda Dev Goswami Maharaj
1) Toda la gloria al hermoso Arati de Sri Giriraj, que se lleva a cabo
en Sri Braja-mandal y el cual atrae la mente de todas los seres
vivientes del universo.
2) El Señor Sri Radha-Ramana (Krisna, quien brinda placer a Su
amada Srimati Radharani) ejecuta eternamente Sus felices
Pasatiempos amorosos en la asociación de las Sakhis de Srimati
Radharani.
3) En lo profundo de los bosquecillos de flores malatis y enredaderas
madhavi se están llevando a cabo los confidenciales Pasatiempos
del encantador Señor Hari.
4) Dentro de este sagrado lugar se encuentra el Syama Kunda, el
Radha Kunda, el Kusum Sarovar, el Manasa-Ganga y el Danaghati.
5) Junto con el Sri Govinda Kunda, estos sagrados lugares de los
Pasatiempos divinos no tienen límite. Día y noche los devotos
realizan una circunvalación de estos lugares para adorarlos.
6) Aquí se encuentra el supremamente hermoso Sridhar Swami
Sevashram, donde los devotos del Sri Chaitanya Saraswat Math
llevan a cabo su eterno servicio.
7) Sriman Mahaprabhu otorgó a Sri Raghunath Goswami la deidad de
Sri Sri Giriraj-jiu, de manera que Das Goswami pudiera adorar a Su
Señoría sabiendo que no es diferente de Sri Krisna.
8) Los devotos del Sri Chaitanya Saraswat Math adoran a Sri Sri
Giriraj-jiu en un profundo humor de devoción en remembranza de
Sri Raghunath Das Goswami
9) Toda la gloria a Sri Giri Govardhan, quien es la morada del rasa
divino y el refugio de los Goswamis: Sri Rupa, Sanatan, Jiva y
Raghunath.
10) La belleza del arati de Sri Giriraj-jiu, el cual es extraordinario y
precioso, es contemplada por el Señor Indra, Narada Muni, el
Señor Shiva, Sukadev Goswami y todas las grandes
personalidades.
11) Sri Sri Giriraj-jiu se manifiesta eternamente como ambos, el Señor
adorable y el Señor Servidor. Este caído sirviente ve el arati de Sri
Giriraj-jiu con gran éxtasis.
Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj explica como uno se purifica por meditar en la posición del Señor como nuestro Guardián.
Estudiante: En el Śrī Brahma-saṁhitā, se menciona que los sentidos de Kṛṣṇa son intercambiables.
Śrīla Śrīdhar Mahārāj: No solo son intercambiables, cada sentido puede llevar a cabo la función de cualquier otro sentido.
aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti
(Śrī Brahma-saṁhitā: 5.32)
(«Sus miembros están dotados de las funciones de todos los sentidos.»)
Sus pies pueden ver y escuchar. Cada uno de Sus miembros puede llevar a cabo la función de cualquier otro.
En nuestro cuerpo, el ojo no puede escuchar, y el oído no puede ver, pero la mente puede escuchar y ver. Esta es el centro. La Verdad central es similar. Puede haber muchos departamentos bajo el mando de un oficial. Las cabezas de los departamentos tienen un conocimiento particular, limitado y ellos siguen sus labores. Pero el oficial que se encuentra por encima de ellos, quien se encuentra a cargo de toda la organización, tiene que tratar con cada uno de los diversos departamentos y tiene conocimiento de todos ellos. El centro significa que posee cualificaciones generales para todos los departamentos.
om tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ
sadā paśyanti sūrayaḥ
divīva chakṣur ātatam
(Ṛg-veda: 1.22.20–1)
(«El sabio siempre mira los sagrados pies de Viṣṇu como el sol —como un ojo— que se difunde a través del cielo.»
Los sagrados pies de Viṣṇu son como el sol, como un ojo vigilante, atento, que está sobre nuestra cabeza. Los pies de Viṣṇu pueden ver, y aquí son comparados al sol y a un ojo. Sus sagrados pies están sobre nuestra cabeza, y con los vigilantes ojos de un guardián, Él ve todo lo que hacemos. Con esta concepción, tenemos que aproximarnos. A esto se le llama bhūta-śuddhi. Identificándonos así, tenemos que abordar nuestros deberes. El real vigilante ojo del Todopoderoso, el «que todo lo ve», está sobre mi cabeza. Con esta actitud, debemos abordar nuestros deberes. Su ojo vigilante, benévolo y corrector está sobre nuestra cabeza, de manera que no podemos hacer algo erróneo.
om tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ
sadā paśyanti sūrayaḥ
divīva chakṣur ātatam
Este es un importante mantra del Ṛg-veda. Fue recopilado para nosotros por la escuela smārta. Antes de que atiendan cualquier deber, primero deben traer a la mente esta concepción, y luego proceder. ¿Cómo debo acercarme? Él está allí. Nuestro Guardián está allí. Su mirada atenta está allí. De modo que no puedo hacer algo erróneo. Debo acercarme a cada cosa con el humor apropiado a través de esta concepción. Antes de que hagan algo, primero deben pensar en la identidad de ustedes, «¿Quién eres tú en este universo?». Tu Guardián se encuentra aquí. Con esto, pueden proceder y hacer todo y cualquier cosa: siempre están actuando bajo Su escrutadora y vigilante mirada.
De conformidad, tienen que seleccionar su deber y atenderlo con la actitud apropiada. Esta concepción les da una advertencia de cómo deben acercarse a las cosas, cómo tienen que vivir y moverse. Su vigilante mirada siempre se encuentra sobre la cabeza de ustedes. Tad Viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ: generalmente, pada significa pies, y aquí paramaṁ padaṁ significa los sagrados pies de Viṣṇu. Chakṣur iva: ellos son como un ojo que puede ver, divi ātatam, que se extiende a través del cielo.
Referencia:
aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti
paśyanti pānti kalayanti chiraṁ jaganti
ānanda-chinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(Śrī Brahma-saṁhitā: 5.32)
«Yo sirvo a Govinda, el Señor Primordial. Los miembros de su extática, espiritual, eterna y resplandeciente forma, los cuales están dotados con las funciones de todos los sentidos, eternamente ven, mantienen y regulan los innumerables universos.»
(Publicado en la sección «Gaudiya Darshan», de la página oficial del SCSMath).
Traduccion: Jaibalai prabhu
Resumen:
Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj describe la pureza espiritual, así como el objetivo a fijar al practicar la Conciencia de Kṛṣṇa.
Existe un punto relevante que es necesario señalar: La pureza depende de cuánto la dirigimos hacia el interés del centro. Debemos observar este criterio con gran atención. ¿Qué es puro? ¿Cuál es el síntoma de la pureza? Qué tan satisfactoria es ella a la causa central. La pureza depende de eso. Todas las demás condiciones son vanas. En la medida de nuestra fervorosa búsqueda de esa pureza, nuestra condición va a mejorar. No hay otra regla por aplicarse. Si usted quiere emplear su sentido jurídico, eso será redundante.
Allí yace la posición de las gopīs en Vṛndāvan: únicamente Tatparatva (Brs: 1.1.12) —la completa atención al centro, es lo que purificará o lo que lo satisfacerá, a todo riesgo—. Esta es la grandeza de su posición. Tatparatva: no existe ninguna otra ley o consideración. «Si hubiera una segunda consideración, eso desviaría mi posición». Tatparatvena nirmalam —únicamente existe un criterio: que esto sea lo más satisfactorio al centro.
Cuando Droṇāchārya educaba a los Kauravas y los Pāṇḍavas, incuyendo a Arjuna, él los entrenaba en el tiro con arco. Un día, para examinarlos, colocó un pájaro de imitación en la rama de un árbol y le pidió a todos sus estudiantes apuntar al ojo de ese pájaro.
Primero, le dijo a Yudhiṣṭhir: «Deseamos examinar cuánto has progresado en tu aprendizaje del tiro con arco. Trata de atravesar el ojo del pájaro que está sobre la rama».
«Sí». Yudhiṣṭhir estaba listo.
«¿Qué ves?».
«Veo el ave».
«¿Y algo más?»
«Sí, el árbol».
«¿Algo más?»
«Sí, los veo a todos ustedes».
«Deja tu arco y flecha. Tú no harás nada; retírate».
De este modo, les llamó a los demás y les pidió apuntar al ojo del pájaro.
Todos dijeron: «Sí, veo el ave».
«Fijen su objetivo en el ave».
«Sí, lo estoy haciendo».
«¿Qué es lo que ves?»
«Veo el ave».
«¿El ave completa?»
«Sí, el ave completa».
«¿Algo más?»
«Sí, las ramas. Sí, lo alto del árbol».
«Retírate».
De esta manera, después que trataron unos cuantos, le pidió a Arjuna.
«Arjuna, tienes que atravesar el ojo del ave».
«Sí, estoy listo».
«Fija tu flecha».
«Sí».
«¿Qué ves?»
«Veo el ave»
«Ninguna otra cosa».
«No».
«¿Ni el árbol o algo más?»
«No».
«¿El ave completa?»
«No».
«¿Qué ves?»
«El ojo del ave».
«Y, ¿puedes ver alguna otra cosa?»
«No veo nada más. Únicamente puedo ver el ojo del ave. No puedo ver nada más».
«¡Sí, dispara, arroja la flecha!»
De manera que, esa debe ser nuestra condición, nuestro caso: únicamente la satisfacción de Kṛṣṇa, nada más. La satisfacción de Él. No debemos reconocer otra cosa. Ese es el caso de las gopīs. Ellas únicamente toman en cuenta el interés de Kṛṣṇa, y ninguna otra cosa, ni siquiera el mundo entero.
(Tomado de la sección «Gaudiya Darshan», de la página del SCSMath)
Traducción: Jaibalai prabhu
Resumen: