La tierra de la dulzura

Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj explica la esencia del Śrī Gauḍa Maṇḍal.
Una vez un caballero me refutó: «¿Por qué ustedes limitan a Śrī Chaitanyadev a Bengala? ¿Por qué dicen que los seguidores de Śrī Chaitanyadev son ‘Vaiṣṇavas Gauḍīyas’? Ustedes cantan los Nombres del Señor: ‘Chaitanya’, ‘Gaura’, ‘Nimāi’, etc. Pero ‘Gauḍa’ significa Bengala. Que ustedes digan Vaiṣṇava ‘Gauḍīya’ implica el limitar a Śrī Chaitanyadev a una provincia. ¿Por qué ustedes promueven la [Misión] ‘Gauḍīya’ Maṭh y el Vaiṣṇava-dharma ‘Gauḍīya’? No puedo entender esto».
Devoto: ¿Cuál será la respuesta, Mahārāj?
Śrīla Śrīdhar Mahārāj: Generalmente se acepta que ‘Vṛndāvan’ no significa una provincia, ciudad o bosque particular. Su significado es amplio. De modo que, ‘Nabadwīp’ y ‘Gauḍa’ se deben aceptar con ese sentido. Si tenemos una comprensión apropiada de Nabadwīp Dhām, entonces vemos que Nabadwīp Dhām no se encuentra ubicado en una provincia particular. Posee la dignidad que Vṛndāvan posee.
Devoto: ¿De manera que Gauḍa Maṇḍal es lo mismo que Vraja Maṇḍal?
Śrīla Śrīdhar Mahārāj: Gauḍa Maṇḍal es Vraja Maṇḍal. La palabra ‘Gauḍa’ viene de la palabra ‘guḍ’. ‘Guḍ’ significa miṣṭi, dulce. Cuando algo es dulce se le puede describir con el sinónimo ‘guḍ’. Guḍ representa la dulzura. De manera que Gauḍa Maṇḍal es: «la dulce tierra». En ninguna parte hay dulzura como la que se encuentra en Vṛndāvan y Nabadwīp. En Vṛndāvan, esa dulzura está limitada a un grupo particular, pero en Nabadwīp, esa dulzura está siendo distribuida. Aquí la gente llega a saber: «Sí. Esto es dulce». Tienen la oportunidad de saborear, apreciar y afirmar: «¡Sí» «¡Esto es dulce!» Pero en Vṛndāvan, incluso Lakṣmī Devī no puede comprar un boleto para entrar. Lakṣmī Devī, la diosa de la riqueza, no puede comprar un boleto para entrar en el Rāsa-līlā.
Devoto: De modo que, ¿Nabadwīp es la verdadera tierra del néctar?
Śrīla Śrīdhar Mahārāj: Al menos el público puede llegar a entender que ese néctar existe. Rādhā y Kṛṣṇa saborearon ese néctar en Su harem de Vṛndāvan, y después Ellos se combinaron para distribuirlo al público en Nabadwīp. Ese es el elemento único de Nabadwīp: las dos máximas partes interesadas se combinaron para darle néctar a los demás.

(Publicado en la sección «Gaudiya Darshan», de la página del SCSMath).

 

Traducción: Jaibalai prabhu

Comments

comments

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here