Texts 69-70

tāṅ-sabāra kathā rahu, — śrīmatī rādhikā
sabā haite sakalāṁśe parama-adhikā

teṅho yāṅra dāsī haiñā sevena caraṇa
yāṅra prema-guṇe kṛṣṇa baddha anukṣaṇa

Traducción

¡Qué decir de las demás gopīs! Hasta Śrī Rādhikā , que en todo aspecto es la más elevada de todas, y que tiene atado a Kṛṣṇa para siempre con Sus atributos de amor, sirve a Sus pies como sirvienta Suya.

Text 71

hā nātha ramaṇa preṣṭha
kvāsi kvāsi mahā-bhuja
dāsyās te kṛpaṇāyā me
sakhe darśaya sannidhim

Traducción

«¡Oh, Mi Señor! ¡Oh, esposo mío! ¡Oh, Mi más querido bienamado! ¡Oh, Señor de poderosos brazos! ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? ¡Oh, amigo Mío! Revélate a Tu sirvienta, que siente intensamente el dolor de Tu ausencia.»

Text 72

dvārakāte rukmiṇy-ādi yateka mahiṣī
tāṅhārāo āpanāke māne kṛṣṇa-dāsī

Traducción

En Dvārakā-dhāma, todas las reinas, encabezadas por Rukmiṇī, se consideran también sirvientas de Śrī Kṛṣṇa.

Text 73

caidyāya mārpayitum udyata-kārmukeṣu
rājasv ajeya-bhaṭa-śekharitāṅghri-reṇuḥ
ninye mṛgendra iva bhāgam ajāvi-yūthāt
tac chrī-niketa-caraṇo ’stu mamārcanāya

Traducción

«Cuando Jarāsandha y otros reyes, arcos y flechas alzados, estaban listos a entregarme como caridad a Śiśupāla, Él me sacó a la fuerza de entre ellos, como un león toma su parte de cabras y ovejas. El polvo de Sus pies de loto es, por tanto, la corona de soldados invencibles. Que esos pies de loto, que son la protección de la diosa de la fortuna, sean el objeto de mi adoración.»

Text 74

tapaś carantīm ājñāya
sva-pāda-sparśanāśayā
sakhyopetyāgrahīt pāṇiṁ
sāhaṁ tad-gṛha-mārjanī

Traducción

«Sabiendo que yo practicaba austeridades con el deseo de tocar Sus pies, vino con Su amigo Arjuna y aceptó mi mano. Aun así, no soy más que una sirvienta ocupada en barrer el suelo de la casa de Śrī Kṛṣṇa.»

Text 75

ātmārāmasya tasyemā
vayaṁ vai gṛha-dāsikāḥ
sarva-saṅga-nivṛttyāddhā
tapasā ca babhūvima

Traducción

«Debido a las austeridades y a la renunciación a todo apego, nos hemos convertido en las sirvientas de la casa de la Suprema Personalidad de Dios, que está satisfecho en Sí mismo.»

Text 76

ānera ki kathā, baladeva mahāśaya
yāṅra bhāva — śuddha-sakhya-vātsalyādi-maya

Traducción

Por no hablar de los demás, hasta el Señor Baladeva, la Suprema Personalidad de Dios, desborda de emociones tales como la amistad pura y el amor paterno.

Text 77

teṅho āpanāke karena dāsa-bhāvanā
kṛṣṇa-dāsa-bhāva vinu āche kona janā

Traducción

Él también Se considera un sirviente de Śrī Kṛṣṇa. En verdad, ¿quién hay que no tenga esta noción de ser un sirviente de Śrī Kṛṣṇa?

Text 78

sahasra-vadane yeṅho śeṣa-saṅkarṣaṇa
daśa deha dhari’ kare kṛṣṇera sevana

Traducción

Él, que es Śeṣa, Saṅkarṣaṇa, con Sus miles de bocas, sirve a Śrī Kṛṣṇa asumiendo diez formas.

Text 79

ananta brahmāṇḍe rudra — sadāśivera aṁśa
guṇāvatāra teṅho, sarva-deva-avataṁsa

Traducción

Rudra, que es una expansión de Sadāśiva, y que aparece en un número ilimitado de universos, es también un guṇāvatāra [encarnación cualitativa], y es el ornamento de todos los semidioses de los universos interminables.

Text 80

teṅho karena kṛṣṇera dāsya-pratyāśa
nirantara kahe śiva, ‘muñi kṛṣṇa-dāsa’

Traducción

También él desea únicamente ser un sirviente de Śrī Kṛṣṇa. Śrī Sadāśiva dice siempre: «Yo soy un sirviente de Śrī Kṛṣṇa».

Text 81

kṛṣṇa-preme unmatta, vihvala digambara
kṛṣṇa-guṇa-līlā gāya, nāce nirantara

Traducción

Embriagado de amor extático por Śrī Kṛṣṇa, se ve desbordado y danza incesantemente, sin ropa, y canta las cualidades y los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa.

Text 82

pitā-mātā-guru-sakhā-bhāva kene naya
kṛṣṇa-premera svabhāve dāsya-bhāva se karaya

Traducción

Todas las emociones, ya sean las de padre, madre, maestro o amigo, están plenas de sentimientos de servidumbre. Ésa es la naturaleza del amor por Kṛṣṇa.

Text 83

eka kṛṣṇa — sarva-sevya, jagat-īśvara
āra yata saba, — tāṅra sevakānucara

Traducción

Śrī Kṛṣṇa, el único amo y el Señor del universo, merece que todos Le sirvan. En realidad, nadie es sino un sirviente de Sus sirvientes.

Text 84

sei kṛṣṇa avatīrṇa — caitanya-īśvara
ataeva āra saba, — tāṅhāra kiṅkara

Traducción

Ese mismo Śrī Kṛṣṇa ha descendido como el Señor Caitanya, la Suprema Personalidad de Dios. Por tanto, todos son Sus sirvientes.

Text 85

keha māne, keha nā māne, saba tāṅra dāsa
ye nā māne, tāra haya sei pāpe nāśa

Traducción

Algunos Le aceptan, otros no, pero todos son Sus sirvientes. Sin embargo, aquel que no Le acepte, se verá devastado por sus acciones pecaminosas.

Text 86

caitanyera dāsa muñi, caitanyera dāsa
caitanyera dāsa muñi, tāṅra dāsera dāsa

Traducción

«Soy un sirviente de Śrī Caitanya, un sirviente de Śrī Caitanya. Soy un sirviente de Śrī Caitanya, y un sirviente de Sus sirvientes.»

Text 87

eta bali’ nāce, gāya, huṅkāra gambhīra
kṣaṇeke vasilā ācārya haiñā susthira

Traducción

Mientras dice esto, Advaita Prabhu baila y canta a voces. Después, al momento siguiente, Se sienta en silencio.

Text 88

bhakta-abhimāna mūla śrī-balarāme
sei bhāve anugata tāṅra aṁśa-gaṇe

Traducción

En verdad, la fuente del sentimiento de servidumbre es el Señor Balarāma. Todas las expansiones plenarias que Le siguen están bajo la influencia de este éxtasis.

Text 89

tāṅra avatāra eka śrī-saṅkarṣaṇa
bhakta bali’ abhimāna kare sarva-kṣaṇa

Traducción

El Señor Saṅkarṣaṇa, que es una de Sus encarnaciones, Se considera siempre a Sí mismo un devoto.

Text 90

tāṅra avatāra āna śrī-yuta lakṣmaṇa
śrī-rāmera dāsya tiṅho kaila anukṣaṇa

Traducción

Otra de Sus encarnaciones, Lakṣmaṇa, que es muy hermoso y opulento, sirve siempre a Śrī Rāma.

Text 91

saṅkarṣaṇa-avatāra kāraṇābdhi-śāyī
tāṅhāra hṛdaye bhakta-bhāva anuyāyī

Traducción

El Viṣṇu que yace en el océano Causal es una encarnación de Śrī Saṅkarṣaṇa y, en consecuencia, la emoción de ser un devoto está siempre en Su corazón.

Text 92

tāṅhāra prakāśa-bheda, advaita-ācārya
kāya-mano-vākye tāṅra bhakti sadā kārya

Traducción

Advaita Ācārya es una de Sus expansiones separadas. Siempre está ocupado en servicio devocional con Sus pensamientos, palabras y actividades.

Text 93

vākye kahe, ‘muñi caitanyera anucara’
muñi tāṅra bhakta — mane bhāve nirantara

Traducción

Con Sus palabras declara: «Yo soy un sirviente de Śrī Caitanya». Así, con Su mente siempre está pensando: «Yo soy Su devoto».

Text 94

jala-tulasī diyā kare kāyāte sevana
bhakti pracāriyā saba tārilā bhuvana

Traducción

Con Su cuerpo, adoró al Señor ofreciéndole agua del Ganges y hojas de tulasī, y al predicar el servicio devocional, liberó al universo entero.

Text 95

pṛthivī dharena yei śeṣa-saṅkarṣaṇa
kāya-vyūha kari’ karena kṛṣṇera sevana

Traducción

Śeṣa Saṅkarṣaṇa, que sostiene todos los planetas sobre Sus cabezas, Se expande en diferentes cuerpos para ofrecer servicio al Señor Kṛṣṇa.

Text 96

ei saba haya śrī-kṛṣṇera avatāra
nirantara dekhi sabāra bhaktira ācāra

Traducción

Todas éstas son encarnaciones de Śrī Kṛṣṇa, y aun así, podemos ver, en todos los casos, que actúan como devotos.

Text 97

e-sabāke śāstre kahe ‘bhakta-avatāra’
‘bhakta-avatāra’-pada upari sabāra

Traducción

Las Escrituras Les llaman encarnaciones como devotos

[bhakta-avatāra]

. La posición que tienen como encarnaciones de esta clase está por encima de todas las demás.

Text 98

eka-mātra ‘aṁśī’ — kṛṣṇa, ‘aṁśa’ — avatāra
aṁśī aṁśe dekhi jyeṣṭha-kaniṣṭha-ācāra

Traducción

El Señor Kṛṣṇa es la fuente de todas las encarnaciones, y todos los demás son Sus partes, o encarnaciones parciales. Y vemos que la totalidad y la parte se comportan como superior e inferior.

Text 99

jyeṣṭha-bhāve aṁśīte haya prabhu-jñāna
kaniṣṭha-bhāve āpanāte bhakta-abhimāna

Traducción

La fuente de todas las encarnaciones tiene la emoción de un superior cuando Él Se considera el Señor, y tiene las emociones de un inferior cuando Se considera a Sí mismo un devoto.

Text 100

kṛṣṇera samatā haite baḍa bhakta-pada
ātmā haite kṛṣṇera bhakta haya premāspada

Traducción

La posición de ser un devoto es más elevada que la de igualdad con Śrī Kṛṣṇa, porque los devotos son más queridos al Señor que Él mismo.

Text 101

ātmā haite kṛṣṇa bhakte baḍa kari’ māne
ihāte bahuta śāstra-vacana pramāṇe

Traducción

El Señor Kṛṣṇa considera que Sus devotos son más grandes que Él mismo. A este respecto, las Escrituras dan abundantes evidencias.

Text 102

na tathā me priya-tama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān

Traducción

«¡Oh, Uddhava! Ni Brahmā, ni Śaṅkara, ni Saṅkarṣaṇa, ni Lakṣmī, ni siquiera Mi propia persona es tan querida para Mí como tú.»

Text 103

kṛṣṇa-sāmye nahe tāṅra mādhuryāsvādana
bhakta-bhāve kare tāṅra mādhurya carvaṇa

Traducción

La dulzura de Śrī Kṛṣṇa no es para que la saboreen los que se creen iguales a Kṛṣṇa. Sólo se puede saborear por medio del sentimiento de servidumbre.

Text 104

śāstrera siddhānta ei, — vijñera anubhava
mūḍha-loka nāhi jāne bhāvera vaibhava

Traducción

Esta conclusión de las Escrituras reveladas es también la comprensión de los devotos con experiencia. Por el contrario, los insensatos y los bribones no pueden comprender las opulencias de las emociones de la devoción.

Texts 105-106

bhakta-bhāva aṅgīkari’ balarāma, lakṣmaṇa
advaita, nityānanda, śeṣa, saṅkarṣaṇa

kṛṣṇera mādhurya-rasāmṛta kare pāna
sei sukhe matta, kichu nāhi jāne āna

Traducción

Baladeva, Lakṣmaṇa, Advaita Ācārya, Śrī Nityānanda, Śrī Śeṣa y Śrī Saṅkarṣaṇa saborean la dulzura del néctar de la bienaventuranza trascendental de Śrī Kṛṣṇa comprendiendo que son Sus devotos y sirvientes. Por esto, todos Ellos están locos de felicidad, y no conocen nada más.

Text 107

anyera āchuk kārya, āpane śrī-kṛṣṇa
āpana-mādhurya-pāne ha-ilā satṛṣṇa

Traducción

¡Qué decir de los demás! Incluso el mismo Śrī Kṛṣṇa está sediento de saborear Su propia dulzura.

Text 108

svā-mādhurya āsvādite karena yatana
bhakta-bhāva vinu nahe tāhā āsvādana

Traducción

Intenta saborear Su propia dulzura, pero no puede hacerlo sin adoptar la actitud del devoto.

Text 109

bhakta-bhāva aṅgīkari’ hailā avatīrṇa
śrī-kṛṣṇa-caitanya-rūpe sarva-bhāve pūrṇa

Traducción

Por tanto, Śrī Kṛṣṇa asumió la posición de un devoto, y descendió bajo la forma de Śrī Caitanya, que es completo en todos los aspectos.

Text 110

nānā-bhakta-bhāve karena sva-mādhurya pāna
pūrve kariyāchi ei siddhānta vyākhyāna

Traducción

Él experimenta Su propia dulzura por medio de las diversas emociones de un devoto. Ya he explicado anteriormente esta conclusión.

Text 111

avatāra-gaṇera bhakta-bhāve adhikāra
bhakta-bhāva haite adhika sukha nāhi āra

Traducción

Todas las encarnaciones tienen derecho a experimentar las emociones de un devoto. No hay mayor dicha que ésta.

Text 112

mūla bhakta-avatāra śrī-saṅkarṣaṇa
bhakta-avatāra taṅhi advaite gaṇana

Traducción

El bhakta-avatāra original es Saṅkarśaṇa. Śrī Advaita figura en este tipo de encarnación.

Text 113

advaita-ācārya gosāñira mahimā apāra
yāṅhāra huṅkāre kaila caitanyāvatāra

Traducción

Las glorias de Śrī Advaita Ācārya son ilimitadas, porque Su actitud sincera hizo que el Señor Caitanya descendiera a la Tierra.

Text 114

saṅkīrtana pracāriyā saba jagat tārila
advaita-prasāde loka prema-dhana pāila

Traducción

Él liberó al universo predicando el saṅkīrtana. De esta manera, la gente del mundo recibió el tesoro del amor por Dios, por la gracia de Śrī Advaita.

Text 115

advaita-mahimā ananta ke pāre kahite
sei likhi, yei śuni mahājana haite

Traducción

¿Quién puede describir las glorias ilimitadas de Advaita Ācārya? Escribo aquí todo lo que he aprendido de las grandes autoridades.

Text 116

ācārya-caraṇe mora koṭi namaskāra
ithe kichu aparādha nā labe āmāra

Traducción

Ofrezco mis reverencias diez millones de veces a los pies de loto de Śrī Advaita Ācārya. Te ruego no tomes esto como una ofensa.

Text 117

tomāra mahimā — koṭi-samudra agādha
tāhāra iyattā kahi, — e baḍa aparādha

Traducción

Tus glorias son tan insondables como millones de océanos y mares. Hablar de su medida es en verdad una gran ofensa.

Text 118

jaya jaya jaya śrī-advaita ācārya
jaya jaya śrī-caitanya, nityānanda ārya

Traducción

¡Toda gloria, toda gloria a Śrī Advaita Ācārya! ¡Toda gloria al Señor Caitanya Mahāprabhu, y al superior Śrī Nityānanda!

Text 119

dui śloke kahila advaita-tattva-nirūpaṇa
pañca-tattvera vicāra kichu śuna, bhakta-gaṇa

Traducción

Así pues, en dos versos he descrito la verdad referente a Advaita Ācārya. Ahora, ¡oh, devotos!, oídme, os ruego, lo que voy a decir sobre las cinco verdades [pañca-tattva].

Text 120

śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Traducción

Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.

***

¡Srila Bhakti Pavan Janardan Maharaj Ki Jay!

***

Lecturas anteriores

***

Publicaciones y enlaces recomendados

Comments

comments

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here