Despertando el verdadero ser

Despertando el verdadero ser

Resumir las glorias de Su Divina Gracia es una tarea imposible, pero Srila Govinda Maharaj mismo lo hizo en un poema que escribió en su juventud, en el cual expresa su meta en la vida.

En honor de la Aparición de Su Divina Gracia Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj, presentamos un poema que escribió en su juventud, donde profetiza su glorioso servicio a su Gurudev, Srila Bhakti Raksak Sridhar Dev-Goswami Maharaj. Los versos de este poema adornan el «Templo del Amor y el Afecto».

Svarūpodbodhana

Despertando el verdadero ser

āmi  
guru-dāsa —nahi anya

Soy un sirviente de Sri Guru —nada más.

āmi  
kariba bhramana chaudda-bhuvana     
svarūpe sabāya kari’ udbodhana    
hāte la’ye yāba premera niśāna        
dharāba svarūpa chihna [1]

Viajaré a través de los catorce mundos despertando a todos a su verdadero ser.

Iré con el estandarte del amor divino en mano y provocaré que

ellos reconozcan las señales del verdadero ser.

āmi  
chhāḍāba sakale sarva-dharma    
kariba chūrṇa jñāna o karma
rachiba viśāla bhakati-harmya         
guru-dāsa nahi anya [2]

Induciré a todos a que abandonen toda religión.

Demoleré el afán por la liberación y el disfrute mundano.

Construiré un gran palacio de devoción.

Soy un sirviente de Sri Guru —nada más.

āmi
bhāṅgiba chhanda lāgāba dhanda    
vāchālera mukha kariba banda    
mṛtyure dhari dāniba śanda        
nāhi kapaṭatā dainya [3]

Romperé las costumbres, los desconcertaré a todos, haré callar la

boca de los habladores, le cerraré el paso a la muerte y les

distribuiré a todos una buena fortuna.

Lo haré muy humildemente, sin engaño.

sei  
mahābhāratera mahān parva    
yāhāra prakāśe hayechhe kharva    
dekhāba tā̐hāra asīma garva        
kaitave kari khinna [4]

Mostraré la ilimitada gloria de Él, cuya manifestación llevó la

gran porción del Mahabharata hacia una meta, y quien erradicó

toda duplicidad.

āmi  
bājāba jagate vijaya-ḍaṅkā   
ghuchāba sakala dvandva-śaṅkā   
bahāba viśve bhakati-gaṅgā       
tuṣi’ hari labhi puṇya [5]

Haré sonar los timbales de la victoria a lo largo del mundo,

disiparé toda riña y temor, y provocaré que el Ganges de la

devoción pura fluya a través del universo.

Al satisfacer al Señor de esa manera, alcanzaré una buena fortuna.

āmi  
āryānārya mlechchha sabāya   
lāgāiba ba’le kṛṣṇa-sevāya   
chaḍāiba sabe golokera nā’ya       
pṛthvī kariba śūṇya [6]

Ocuparé vigorosamente a todos —al noble, al vil y al bárbaro—

en el servicio a Krisna.

Los haré abordar el barco hacia Goloka y dejaré vacía la Tierra.

āmi  
chālāba sakale guru-pada bale    
vādāma tuliba hari-bola bale   
mahāmāyā-vinī chhalanā chhalile      
kariba chinna-bhinna [7]

Por la potencia de los pies de mi Guru, los guiaré a todos.

Izaré las velas del barco con la potencia del canto del Nombre de «Hari».

Si Mahāmāyā presenta alguna ilusión, la cortaré de un solo tajo.

āmi  
chinmaya-dhāme chālāiba tarī    
chatur-bhuja habe yata nara-nārī  
sthāvara jaṅgama sabe labhi hari       
habe deva deva mānya [8]

Llevaré el barco hacia el mundo espiritual y todos los hombres y

mujeres tendrán cuatro brazos.

Todos los seres móviles e inertes llegarán hasta Hari y se volverán

adorables para los semidioses.

sabe  
eka parichaye dibe parichaya   
labhibe svarūpa amṛta-maya    
pūjibe śrī-hari dibe jaya jaya     
nehāri’ ha-iba dhanya [9]

Todos se reconocerán con la misma identidad, comprenderán su

ser inmortal, adorarán a Śrī Hari y exclamarán: «¡Jay! ¡Jay!» Al

ver eso, estaré satisfecho.

āmi  
guru-dāsa nahi anya

Soy un sirviente de Sri Guru —nada más.

(Originalmente publicado en Sri Gaudiya Darshan:
Volumen 1, número 4, el jueves 15 de noviembre de 1955).

(Publicado en «Gaudiya Darshan» por Sripad B. K. Tyagi Maharaj, en la página del SCSMath)

Traducción: Jaibalai prabhu.

Comments

comments