Los pies de loto de Sri Rupa

Los pies de loto de Sri Rupa

Los pies de loto de Sri Rupa

Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj explica las oraciones a Śrī Rūpa escritas por Śrīla Narottam Ṭhākur.

Śrī Rūpa Mañjarī es considerada como la líder de todas las mañjarīs en el grupo de Rādhārāṇī. Las mañjarīs son más jóvenes que las sakhīs, de modo que ellas tienen la facilidad de entrar en la habitación de Rādhā-Govinda cuando las sakhīs mayores no pueden entrar. Estas jovencitas conocen mucho acerca de los Pasatiempos avanzados y disfrutan de esa confidencia. Cuando Rādhā y Govinda se encuentran solos, estas jovencitas tienen el permiso para servirles, pero las amigas mayores de Rādhārāṇī vacilan en participar con Ella en ese momento. Cuando Rādhārāṇī y Kṛṣṇa se reunen para Sus amoríos privados, la cualidad del rasa que se produce en Su unión es de lo más elevada y las mañjarīs, no las sakhīs, llegan a conectarse con esa elevada cualidad de rasa. De manera que la Rūpānuga sampradāya significa la oportunidad de saborear el rasa de la cualidad más elevada producido por la unión confidencial de Rādhā y Govinda. Mahāprabhu recomendó que esta es el logro más alto alguna vez posible para el alma. La Rūpānuga sampradāya: el alma puede lograr el madhura-rasa, luego el grupo de Rādhārāṇī, y luego el grupo de Śrī Rūpa.

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur ha dado una descripción, un bosquejo, de la clase de confidencial servicio espiritual en madhura-rasa bajo la dirección de Rūpa Goswāmī en su Rūpānuga-bhajana-darpaṇa. Śrīla Narottam Ṭhākur también entiende tanto la sustancial característica del Rūpānuga-bhajan que él expresa: «¿Cuándo mi Gurudev, Lokanāth Goswāmī, me llevará de la mano y me pondrá en contacto con Rūpa, diciendo: “Oh, Rūpa, te entrego esta nueva joven sirvienta. Acéptala”. Cuándo mi Gurudev me pondrá a cargo de Śrī Rūpa de esta manera?»

La transacción de Sri Rupa es superior, servicio significa un plan y diseño superior, diferentes tratos y servicios únicos dentro del grupo de Rādhārāṇī que son muy confidenciales, al que generalmente ni siquiera aspiran otras sakhīs y Sus asociadas.

śrī-rūpa-mañjarī-pada sei mora sampada
sei mora bhajana-pūjana
sei mora prāṇa-dhana sei mora ābharaṇa
sei mora jīvanera jīvana

En Śrī Rūpa Mañjarī Pada, el exclusivo, concentrado intento, la aspiración para ser admitido y entrar en el curpo de Śrī Rūpa se expresa con fervor. El fervor exclusivo para conseguir ser admitido en el campo de Śrī Rūpa queda expresado. La característica de nuestra aspiración debería ser así. Śrī Rūpa Mañjarī pada sei mora sampada: Yo considero los sagrados pies de Śrī Rūpa Mañjarī como mi única riqueza. No hay otra cosa más que yo considere como mi riqueza.

Sei mora bhajana pūjana: Los pies de Śrī Rūpa Mañjarī son el objeto de mi bhajan pūjan. Bhajan significa una presentación sincera e interna a lo superior, y pūjan significa una ofrenda seria, formal. Sei mora prāṇa-dhana: los pies de ella son la meta de mi vida, mi sustento.

Sei mora ābharaṇa: los pies de ella son mis ornamentos, mis cualificaciones externas. Tanto mi existencia interna y externa se encuentran allí. Sei mora jīvanera jīvana: Yo considero sus pies como la vida misma de mi vida, la esencia de mi existencia.

sei mora rasa-nidhi sei mora vāñchhā-siddhi
sei mora vedera dharama

Sei mora rasa-nidhi: sus pies son la fuente de todas mis aspiraciones extáticas, el océano de mi alegría extática. Sei mora vāñchhā–siddhi: la satisfacción de mi aspiración interna se encuentra a sus pies.

Sei mora Vedera dharama: los Vedas tienen una fuerte posición, un dominio sobre la sociedad, pero yo considero que los Vedas me inspiran únicamente a aceptar sus pies como el verdadero significado de los Vedas.

sei vrata, sei tapasei mora mantra-japa
sei mora dharama karama

Sei vrata: hay una costumbre, especialmente entre la sección de las mujeres para aceptar diversos tipo de votos. Un voto significa un compromiso temporal para ejecutar una particular buena acción. Savitrī es famosa por su voto de castidad. Mediante su castidad ella salvó a su esposo de la muerte. Savitrī, Sītā, y muchas otras damas de la antigüedad ejemplificaron elevados ideales y mujeres modernas a veces aceptan votos en nombre de ellas. Yo no tengo otro voto formal que el voto de ofrecer servicio a los pies de Śrī Rūpa.
Sei tapa: los hombres ejecutran muchas penitencias para logar sus metas deseadas, pero mi sola penitencia es en favor de sus pies. Por aceptarla, considero que he concluido toda penitencia. Sei mora mantra japa: otros se ocupan en japam, la repetición de un sonido espiritual particular para el lobro de una meta auspiciosa, pero mi sola ocupación es el servicio a los pies de Śrī Rūpa. Sei mora dharama karama: el servicio a Śrī Rūpa cubre todas las fases posibles de deber y actividad, toda posible ocupación para descubrir o servir propósitos sagrados. Yo concentro todas mis actividades solo para alcanzar el servicio de sus pies. Todo será logrado mediante ese servicio.

yasmin jñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavati
yasmin prāpte sarvam idaṁ prāptaṁ bhavati

En todas las fases de la vida y el deber, solo deseo el servicio a Śrī Rūpa.

anukūla habe viddhi se-pade ha-ibe siddhi
nirakhiba e dui nayane
se rūpa-mādhurī-rāśī prāṇa-kuvalaya-śaśī
praphullita habe niśi-dine

Anukūla habe viddhi, se-pade ha-ibe siddhi: Yo solo el deseo de vidhātā, el controlador de las fuerzas del mundo, sea propiciado por mí y hago los arreglos en favor de ese intento y logro en la vida. Si el es favorable conmigo, entonces, mi satisfacción tendrá su logro.

Nirakhiba e dui nayane se rūpa-mādhurī-rāśi: ¿Cuál será el efecto? Se me permitirá una visión de la hermosa figura, movimiento y actitud de servicio a Śrī Rūpa. Yo tendré un vínculo, veré los pies de Śrī Rūpa, y serviré bajo la guía de Śrī Rūpa. Prāṇa-kuvalaya-śaśī: Se me permitirá tener una visión de la hermosa figura de Śrī Rūpa, la cual es comparada con la luna. La luna es la fuente de energía y belleza del kumud. El kumud es un loto rojo, nocturno. Generalmente el sol favorece al loto, y la luna favorece a los flores rojas que encontramos en un estanque, como el kumud, el cual florece a la luz de la luna. Los lotos y lilis reciben su energía de la luz del sol. Praphullita habe niśi-dine: mi demanda no es solo durante la noche o el día, sino durante ambos, el día y la noche. Tal vez la principal necesidad de madhura-rasa es la noche, de modo que se acepta a la luz de la luna como la agencia sostenedora. Aquí se menciona no el kumud, sino el kuvalaya, una clase particular de loto. Praphullita habe niśi-dine: ese loto, mi corazón, será animado y sostenido tanto en el día como en la noche por los rayos de la hermosa figura, el color y el movimiento de Śrī Rūpa. Ese me inspirará día y noche en el servicio al grupo de Kṛṣṇa.

tuyā adarśana-ahi garale jārala dehi
chira-dina tāpita jīvana

Luego llega otra etapa. Cuando esto es como si yo hubiera alcanzado esto y se ha vuelto mi propiedad personal, me estremezco en perderlo y siento que no puedar ser capaz. Si yo quedara desprovisto de esa asociación por un largo tiempo no sería capaz de tolerarlo por mucho. Después de alcanzar esa asociación, después de que se volvío algo mío, mi casa, ¿por qué puedo ser forzado a estar separade esto? Me estremezco. No puedo tolerar estar separado de ello. Tuyā adarśana-ahi garale jārala dehi: cuando estoy separado ti, como una serpiente, me muerde, todo mi ser siente el dolor producido por el veneno de una serpiente. Todo el mundo parece sentir la desazón que proudce el veneno. Chira-dina tāpita jīvana: por mucho tiemp he sufrido esta clase de congoja por estar separado de ti, mi ama.

hā hā rūpa kara dayā deha more pada chhāyā
narottama la-ila śaraṇa

Ahora, de nuevo vengo a tus pies. Por favor, otórgame un servicio permamente en tu grupo. Tomo refugio en ti. Me entrego completamente a ti. Debes otorgarme un servicio permanente tu grupo. Sin eso, no es posible continuar con mi vida.
Hare Kṛṣṇa.

***

Traducción:Jaibalai prabhu

Comments

comments