La herencia del alma entregada

La herencia del alma entregada

El comentario de Śrīla Viśvanāth Chakravartī Ṭhākur sobre el verso tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇo.

tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇo

bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam

hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te

jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk

(Śrīmad Bhāgavatam: 10.14.8)

«Aquel que ve perfectamente Tu misericordia, que sobrelleva las reacciones de sus pasadas acciones, y que vive en sumisión a Ti con su mente, cuerpo y palabras, él es un heredero a la liberación —a Tu servicio eterno».

Śrī Sārārtha-daśinī-ṭikā 10.14.8

«Por abandonar toda otra tentativa y por practicar la devoción, te alcanzaremos». Ahora que esta concepción ha sido entendida, en anticipación a la pregunta: «¿Cómo debe ser practicada la devoción?», Brahmā expresó este verso. Puesto que «las metas mundanas no pueder ser el resultado de la práctica espiritual» (dharmasya hy āpavargyasya nārtho ‘rthāyopakalpate (SB: 1.2.9), por eso, mientras uno sobrelleva «el resultado de sus acciones pasadas» (ātma-kṛtaṁ vipākaṁ) —la felicidad que brinda la práctica de la devoción y el sufrimiento que resulta de cometer ofensas (en la devoción)— uno las ve debida y completamente como la misericordia del Señor; uno sabe que la felicidad y el sufrimiento que uno experimenta de cuando en cuando son ambos el resultado de la misericordia del Señor. Así como un padre que a veces misericordiosamente nutre a su hijo con leche y otras con jugo de nim, que a veces lo abraza y lo besa y en otras ocasiones le da una bofetada, así: «Igual que un padre para su hijo, Tú, mi Señor, ciertamente sabes lo que es bueno y lo que es malo para mí; yo no sé nada. Por otra parte, el tiempo y el karma no tienen jurisdicción sobre mí, ya que soy Tu devoto; eres Tú quien misericordiosamente hace que pruebe la felicidad y la tristeza, y me ocupas en Tu servicio».

yathā chared bāla-hitaṁ pitā svayaṁ

tathā tvam evārhasi naḥ samīhitum

(Śrīmad Bhāgavatam: 4.20.31)

(Pṛthu Mahārāj: «Así como un padre que actúa para el beneficio de su hijo, del mismo modo, es apropiado que tomes acciones para beneficiarme.»)

Aquel que ora al Señor cada día de esta manera tal como Pṛthu Mahārāj, que permanece sumiso ante Él con su cuerpo, mente y palabras, y que mantiene su vida sin una lucha desmedida, él es un legítimo heredero al mukti y al pada: al resultado auxiliar de la devoción —la liberación del saṁsāra— y a su resultado principal —el servicio a los pies del Señor—. Así como sencillamente el estar vivo hace que un hijo obtenga su herencia, del mismo modo, la vida de un devoto se encuentra situada en el sendero de la devoción (solo por seguir el sendero de la devoción, un devoto se hace acreedor a la liberación y al servicio al Señor.) 

dṛtaya iva śvasanty asu-bhṛto yadi te ‘nuvidhā (Śrīmad Bhāgavatam: 10.87.17)

(«Si una entidad viviente no tiene devoción por Ti, ella respira como un fuelle [su vida carece de sentido].»)

Este es el significado de la declaración anterior.

Referencia:

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur lo resume de la siguiente manera:

Aquellos que son inteligentes consideran las reacciones kármicas como la misericordia del Señor. Ellos las sobrellevan y viven con ellas, habiéndose entregado al Señor en pensamiento, palabra y hechos. Ellos aceptan cualquier adversidad que ocurre como la reacción a sus propias acciones y no culpan al Señor. Más bien, aceptan toda adversidad sobre su cabeza como misericordia y se enamoran por completo del Señor. Esta es la enseñanza del Bhāgavat (10.14.8).

(Publicado en la sección «Gaudiya Darshan», de la página del SCSMath).

Comments

comments